Training centers networks
for continuing professional development of library and information workers
ライブラリと情報労働者の継続する専門能力開発のために

fellowships   network teaching programme   summer school   local language support programme


The Network Teaching Program is designed to both complement and continue the Training Centers Initiative, which was conceived in 1999. This latter initiative has resulted in the formation of 19 Training Centers for continuing professional development of library and information (LIS) workers, throughout our region. Collectively, these Centers are described as the Training Centers Network.
Network Teaching Programは、ともに、TrainingセンターズInitiativeの補足となって、続けるように設計されています。(Initiativeは1999年に発想されました)。 この後者のイニシアチブはライブラリと情報(LIS)労働者の継続する専門能力開発のための19Trainingセンターズの構成をもたらしました、私たちの領域中で。 これらのセンターズはTrainingセンターズNetworkとしてまとめて、記述されています。

The purpose of the Centers is to raise awareness of contemporary standards and issues within the discipline, thereby promoting the existence of modern service-orientated libraries, able to serve their communities and contribute to the establishment and maintenance of open societies.
センターズの目的は規律の中で現代の規格と問題の認識を提起することです、その結果、現代のサービスで指向されたライブラリの存在を促進します、地域社会に奉仕して、開放社会の設立と維持に貢献できます。

Nine Centers commenced their first year of operation in 2000, and are now in their second year. Eight became established during 2001, and two will begin working during 2002. It is hoped that the Training Centers Initiative will continue throughout 2003, to allow time for all of the Centers to become self-sustaining, autonomous entities. Some of the more successful Centers will not receive direct funding from the OSI Information Program after 2002.
それらの2年間目の間のセンターズが2000における、彼らの操作の最初の年に始めて、現在、いる9。 8は2001の間、確立するようになりました、そして、2は2002の間、働き始めるでしょう。 TrainingセンターズInitiativeが2003年の間中センターズが皆、自己持続型になる時間を許容するために続くことが望まれています、自治の実体。 より成功しているセンターズは、2002年以降OSIから情報Programに資金を供給しながら、ダイレクトに受信しないでしょう。

Our strategy for 2002 includes several initiatives which we hope will broaden the scope of teaching and learning throughout the Network. These initiatives are derived from issues raised by the Centers themselves; issues such as curriculum development, availability of local language materials, sharing of experience and resources, support for cross-border projects and improving the perceived status of LIS as a discipline and a career.
2002が私たちが望んでいるいくつかのイニシアチブを含んでいるので、私たちの戦略はNetwork中で教えて知る範囲を広くするでしょう。 センターズによって自分たちで提起された問題からこれらのイニシアチブを得ます。 教育体系開発や、現地語の材料の有用性や、経験とリソースを共有するのや、越境プロジェクトのサポートと規律としてLISの知覚された状態を改良して、キャリアなどの問題。

The Network Teaching Program will support events throughout the Network led by experts in a range of subjects. Where possible, experts will be from the region. It is hoped that this program will address, to some extent, issues of curriculum development, and promote sharing of experience and resources. It is difficult to introduce new concepts and ideas in places where no local expertise exists, and we hope to make this easier by allowing experts to travel.
Network Teaching Programはさまざまな対象の専門家によって導かれたNetwork中で出来事を支持するでしょう。 可能なところならどこでも、専門家はその領域から来ているでしょう。 このプログラムがある程度教育体系開発の問題を記述して、経験とリソースの共有を促進することが望まれています。 どんなローカルの専門的技術も存在していなくて、私たちが専門家が旅行するのを許容することによってこれをより簡単にすることを望んでいる場所で新しい概念とアイデアを紹介するのは、難しいです。

The Network Teaching Program will also draw on the Fellowships undertaken during 2001 by the 14 Training Center staff who visited either the US or the UK for six weeks, to develop new courses. It is envisaged that at least some of our Fellows will participate in the Network Teaching Program.
また、Network Teaching Programは2001の間に新しいコースを開発するために6週間の米国かイギリスのどちらかを訪問した14Trainingセンターのスタッフによって引き受けられたFellowshipsを利用するでしょう。 少なくとも私たちのいくつかのFellowsがNetwork Teaching Programに参加するのが考えられます。

Invitations to participate in the Network Teaching Program were sent to regional experts known to us towards the end of 2001. They were chosen on the basis of their experience in areas of LIS which are of importance to Centers within the Network, but for which local expertise is limited or unavailable.
Network Teaching Programに参加する招待状を地方の専門家に2001年の終わりに向かった私たちに知られていた状態で送りました。 それらはNetworkの中でセンターズに重要なLISの領域の彼らの経験に基づいて選ばれましたが、ローカルの専門的技術は、限られているか、または利用できないです。

As teaching and learning is easier in local language, we included courses in Russian, and languages used in the Republics of former Yugoslavia.
教育と学習が現地語で、より簡単であったので、私たちはロシア語、および旧ユーゴスラビヤ共和国に使用される言語でコースを入れました。

Lists of courses were sent to Centers at the beginning of 2002, so that Center managers could choose those most suited to their local needs.
2002年の始めにコースのリストをセンターズに送りました、センターのマネージャが彼らの必要にローカルの最もぴったりとしたものを選ぶことができるように。

All costs for the speakers are met by the OSI Information Program. Local costs, including the venue, transport and accommodation for course participants, are met by the host country.
スピーカーのためのすべてのコストがOSI情報Programによって満たされます。 コース関係者のための開催地、輸送、および宿泊設備を含む現地調達費が、招致国によって満たされます。

So far, 35 courses have been arranged; some of these have already taken place, and others will occur during autumn 2002. A complete listing of events under the Network Teaching Program can be seen here.
今までのところ、35のコースがアレンジされました。 これらの或るものは既に行われました、そして、他のものは2002年秋の間、起こるでしょう。 ここでNetwork Teaching Programの下の出来事の完全なリストを見ることができます。



© copyright site map top of the page
ハウスクリーニングヤフカテ・モバイル婚活出会いカップルフォト認定結婚式場焙煎屋タオル卸センターSEO対策優良リンクEdgewood山梨TLO宇宙体験!宇宙記念館CarTalkエンゲージメントフォトClientServ CorporationKSAカップルフォトのカメラマン募集寄付・募金